叶嘉莹《人间词话七讲》俄文版编译者序言

叶嘉莹《人间词话七讲》俄文版编译者序言

()
中文名:
叶嘉莹《人间词话七讲》俄文版编译者序言
别名:
国籍:
人物简介:

《人间词话》是著名国学大师王国维所著的一部文学批评著作,也是晚清以来最有影响的著作之一。该书运用中国传统诗话的批评形式,以“境界”为中心,形成王国维美学思想的核心内涵,通过真景物与真感情、有我之境与无我之境、造境与写境、隔与不隔、出与入等命题,形成完整的中国诗

近代名人推荐
《人间词话》是著名国学大师王国维所著的一部文学批评著作,也是晚清以来最有影响的著作之一。该书运用中国传统诗话的批评形式,以“境界”为中心,形成王国维美学思想的核心内涵,通过真景物与真感情、有我之境与无我之境、造境与写境、隔与不隔、出与入等命题,形成完整的中国诗学理论,体现了现代的思维特征,从而开创了中国现代文学批评的新时代。

自1908年《人间词话》首先在《国粹学报》上公开发表以来,百余年间相关研究蔚为大观。中国学术界认为,《人间词话》研究经历了三个重要阶段:第一阶段为1920-1940年代,即研究起始阶段,研究者如吴文祺、任访秋、李长之、朱光潜、钱钟书、顾随、缪钺、唐圭璋等,将《人间词话》与五四新文学运动联系起来思考,运用西方心理学与移情美学的某些概念,探讨其对创建中国现代文论的意义;第二阶段为1950-1960年代,这一时期的研究由于受极左思潮影响,在思路、方法上受限制较大,不过,由于大量研究论文对“境界”的分析,也使之的突出地位得到了确认,并为其在日后成为一个能够进入中国当代文艺学体系的核心范畴而作了理论上的舆论准备;第三阶段始自1970年代至今,最为突出的成就当属叶嘉莹先生之大作,其开阔的视野、新颖的见解、细腻的分析,将《人间词话》研究推向了一个新高度。叶嘉莹先生以《人间词话》为基础形成了自己独树一帜的词学理论,同时又以自己的词学理论对《人间词话》进行观照和阐释,总结了《人间词话》中所蕴含的现代性经验,确立了中国文论在跨文化交流的世界文论格局中的地位,挖掘出《人间词话》为中国文论在当前历史时期所提供的可能途径。

叶嘉莹,号迦陵,1924年出生于北京,1945年毕业于辅仁大学国文系,1950年代任台湾大学教授,并在淡江与辅仁两大学任兼职教授。1960年代应邀担任美国哈佛大学、密歇根州立大学客座教授。后定居加拿大温哥华,任加拿大大不列颠哥伦比亚大学终身教授。1991年当选为加拿大皇家学会院士。1970年代末返大陆讲学。1996年在南开大学创办中华古典文化研究所,设立“驼庵”奖学金。叶嘉莹一生从事中国古典诗词的教研,擅长以深入浅出的文字,把当代西方文学概念融会、应用于中国古典诗词的探讨和诠释。其出众的才思、典雅的文笔以及浮世坎坷的忧患经历,使之在谈诗论词之际,以直悟配合精析,见解独到,卓然成家。

本书在叶嘉莹之讲解王国维《人间词话》的讲稿后附有王国维《人间词话》文言文原文,本书译者在仔细研读王国维原文的基础上,参考多种解评译注,特别是施议对先生的《人间词话译注》(岳麓书社,1990年),形成了本书正文后所附的王国维《人间词话》俄译本,希望能够为俄罗斯读者深入理解王国维的词学思想、深入理解叶嘉莹的词学研究提供帮助。

叶嘉莹在讲授王国维的《人间词话》过程中,大量引用中国唐至五代直至南宋的词、诗,涉及作者约达三十位(陆游、欧阳修、秦观、王维、杜甫、屈原、陶渊明、李璟、陈陶、陈曾寿、欧阳炯、薛昭蕴、李商隐、晏殊、柳永、辛弃疾、温庭筠、冯延巳、韦庄、杜荀鹤、苏轼、曹丕、李煜、赵佶、柳永、周邦彦)、诗词达约五十首,其中的部分诗词在俄罗斯已有经典俄文译本,因此本书俄译本延用了相关诗词的已经俄文经典译本并标明了原译译者;对于经典译本中偶有的不确之处,做了适当的调整并以注释说明。书中所涉及的尚未有俄译本的中国古典诗词,均为译者的翻译,本书译者自译的诗词,因与全书译者一致,俄译诗词之后未标译者姓名。

“词”是中国古代有别于“诗”的一种重要的、特殊的文学体裁,叶嘉莹之《<人间词话>七讲》,以王国维的《人间词话》为中心,系统梳理中国古代的词学发展,分析中国词学史上的诸家观点,涉及宋玉《大言赋》、释惠洪《冷斋夜话》、钟嵘《诗品序》、朱熹《诗集传》、欧阳炯《花间集序》、冯煦《阳春集序》、叶梦得《避暑录话》、严羽《沧浪诗话》、毛先舒《古今词论》、李之仪《跋吴思道小词》、黄昇《唐宋诸贤绝妙词选》、刘克庄《题刘叔安感秋八词》、陈维崧《词选序》、朱彝尊《红盐词》、张惠言《词选序》等,是中国词学研究的优秀著作,是代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿、传播当代中国价值观念的学术精品。

本书在叶嘉莹之讲解王国维《人间词话》的讲稿后附有王国维《人间词话》文言文原文,本书译者在仔细研读王国维原文的基础上,参考多种解评译注,特别是施议对先生的《人间词话译注》(岳麓书社,1990年),形成了本书正文后所附的王国维《人间词话》俄译本,希望能够为俄罗斯读者深入理解王国维的词学思想、深入理解叶嘉莹的词学研究提供帮助。

本书的翻译团队包括:俄罗斯汉学家——原圣彼得堡大学教师叶可佳女士(Екатерина Завидовская)、莫斯科大学谢缅年科教授、俄罗斯科学院远东研究所扎维亚洛娃研究员,在编辑出版过程中,俄罗斯科学出版集团东方文学出版社社长阿尼盖耶娃女士付出了大量心血。在中外学者和出版家的努力之下,为俄罗斯读者提供了叶嘉莹《人间词话七讲》的俄文精准译文。

希望本书能够帮助俄罗斯读者了解中国古代文人的精神世界和价值观念,在此基础上帮助俄罗斯读者了解当代中国所赖以存在的文化基础,从而为沟通中俄两个民族的相互理解、推动中俄友谊尽一份力。

历史解密 战史风云 野史秘闻 风云人物 文史百科

将朱元璋在世时分封的那些藩王逐个废黜(朱元璋为何要分封)

按照周朝时期的教训来说,分封是会导致诸侯割据最终国家力量四分五裂的,那么朱元璋为什么要分封呢?根据相关史料记载,朱元璋在登上皇位之后,加强中央集权,他总结了历朝历代灭亡的原因,发现军权是最重要的防护工具,于是就想将权利放在皇帝手中,由皇帝详情>>

美军电磁炮要复活了?美国国会知道被忽悠,但拜登还想上杆子给钱

原创不易,请随手关注赞赏!作者:毅品文团队战巡基洛夫,欢迎转发!对于火炮来说,实现更远的射程,更快的炮口初速度以及更优秀的打击精度无疑是最重要的追求目标。但是如果走传统的火炮技术发展路线的话,想要实现这些目标就必须付出很大的代价,比如说详情>>

建国后尚小云全国巡演 黄牛把票价炒到原来三倍

何亮亮:在京剧四大名旦之中,尚小云的政治待遇不算高,戏曲改革实践却是最超前的。在梅兰芳、程砚秋入选全国政协之时,尚小云正在参加为期两个月的首期戏曲讲习班,衷心接受文艺为工农兵服务的教育,新中国开国大典刚刚落幕,尚小云剧团的第一部新戏就问世了详情>>

年羹尧作为雍正初期的心腹重臣 雍正到底有多宠年羹尧

我们国家上下5000年历史悠久,大部分人在上学时期只能在课本中获得有限的历史知识,实际上,历史是一个广阔无边的海洋,里面蕴含着无限的故事和奇闻异事。今天,我为大家准备了一些关于年羹尧作为雍正初期的心腹重臣 雍正到底有多宠年羹尧的历史内容,来探索这个海洋中的一部详情>>

袁学军:期雨燕成文化使者,望香港小朋友有机会来北京看看

北京雨燕的迁徙路程一直是个谜,直到有专家通过给雨燕安装光敏定位器,才发现北京雨燕令人震惊的万里大迁徙。跟踪数据显示,每年北京雨燕都要经过数月的飞行旅程,从刚果盆地一路北上途径非洲和亚洲37个国家,行程超过一万三千公里。北京中轴线遗产保护中详情>>