破译甲骨文为何难上加难,是因为中国缺少这三大条件

破译甲骨文为何难上加难,是因为中国缺少这三大条件

()
中文名:
破译甲骨文为何难上加难,是因为中国缺少这三大条件
别名:
国籍:
人物简介:

古埃及文发现于1798年,法国皇帝拿破仑远征埃及,虽然在军事上泛善可陈,但是对于文明史而言,可谓有了“石破天惊”的发现,他们在开罗的一个神庙找到了堙没2000年之久的“埃及艳后之针”(Cleopatra’sNeedle)的方尖碑,上面刻着谁

商朝名人推荐

古埃及文发现于1798年,法国皇帝拿破仑远征埃及,虽然在军事上泛善可陈,但是对于文明史而言,可谓有了“石破天惊”的发现,他们在开罗的一个神庙找到了堙没2000年之久的“埃及艳后之针”(Cleopatra’sNeedle)的方尖碑,上面刻着谁也不认识的古埃及图画或文字。次年,幸运的法国军队又发现了“罗塞塔石碑”(RosettaStone),不久被法国天才少年商博以一人之功完成文字的破译。

甲骨文是中国商朝时期刻在龟甲或兽骨上用于占卜的文字(卜辞),跨度从盘庚迁殷到纣王之间270余年。

甲骨文的发现时间比古埃及文发现时间整整晚了100年,1899年首次在河南安阳殷墟一带被发现。发现及收藏甲骨文第一人是中国近代金石学家王懿荣。

甲骨文被发现了,但其破译过程十分曲折。罗振玉、王国维、郭沫若等等一大批名声卓著的学者先后对此进行了研究,并形成了“甲骨学”这门学科。迄今为止共计出土甲骨154600多片(中国大陆收藏97600多片,其余在台湾省等地,不少流向国外),共有单字4500个,破译了2000个左右。由于破译艰难,目前破译一字可以获得10万元人民币。

为何古埃及文字很快就被天才少年商博良破译,而中国甲骨文经过如此多学者的多年研究,依旧有大量文字无法破译?而且只是被中国学者所破译?西方学者一无所获?主要原因如下:

一、中国没有少年天才商博良

破译甲骨文的学者虽然都是大名鼎鼎的学者,例如罗振玉(号雪堂)、王国维(号观堂)、董作宾(号彦堂)、郭沫若(号鼎堂)等近代国学大师。但是毕竟他们比不上法国少年天才商博良的天赋及睿智。

“埃及学之父”让-弗朗索瓦·商博良(JeanFranoisChampollion,1790年——1832年)似乎天然就是为古埃及文的破译而生。5岁的时候开始学习古文,8岁成为《埃及信使报》忠实读者。他在仅仅11岁的时候,就发誓要破译古埃及文,于是他开始学习希腊文、拉丁文、阿拉伯文、古叙利亚语、古印度梵文、中文、希伯莱文、波斯语、古代小亚细亚半岛流行的迦勒底语、埃塞俄比亚的阿姆哈拉语、古代伊朗的阿维斯坦语和帕拉维语、及科普特语(一种采用希腊字母的古埃及语)等等文字。17岁编写了古埃及年表。

到了31岁,他终于破解了古埃及文。他从“罗塞塔碑”入手,发现了其重大秘密——古埃及人在书写尊贵国王的名字时,都要加上方框,或划上粗线。同时对照印欧语系的希腊文,破译了目前仍不知属于何种语系的古希腊文。这些文字书写方向可以从左到右或从右到左,也可能是从上到下识读。

可惜他仅仅在41岁就去世了。

二、中国没有罗塞塔碑,只有阙特勤碑

商博良能够破译几千年前的古埃及文字,核心物件就是罗塞塔碑。

根据英国历史学家乔治.皮博迪.古奇在所言:1799年,法国皇帝拿破仑远征埃及,在罗塞塔城修筑工事的时候,发现了一块黑色玄武石碑,上面用三种文字(后来被命名为圣书体、世俗体和古希腊文),史称“罗塞塔石碑”(RosettaStone)。

正是有了这块在埃及沿海地区保存千年石碑,使得破解古埃及文字出现了关键性进展。根据商博良的说法,圣书体有9/10是表音文字,1/10是象形文字,三种文字形式圣书字体(正体字)、祭司字体(草书)、民用字体(俗体字)构成了古埃及的文字体系,而且这种文字体系保持3000年不变。这样法国天才商博良独自一人又快又好地完成了古埃及文的全部破译工作。

遗憾的是,中国的甲骨文没有这么幸运,没有其它的对照文字,也没有在1000年内所有的字都是唯一字形。不过不幸中的万幸,中国人破译了一小部分甲骨文,其中有历代商王名字及一些事迹,与史书一致,从侧面证明中国古代史书的严谨,并且让西方苛刻的历史学者不得不承认中国商朝的存在。但是由于在甲骨文中国没有找到“夏”字,所以西方学者依旧拒绝松口承认夏朝以及更早朝代的存在。

当然,并不是说中国从未发现多种文字对照的文物,很多匾额、碑刻确实也有多种文字相互对照,西夏文契丹文等古文字就是通过这个去破译的。

最著名的多文字对照的长篇碑刻,是唐朝的“阙特勤碑”,它用汉文和突厥文组成,于公元732年(唐玄宗开元二十年)为是毗伽可汗为纪念其弟阙特勤而立。在19世纪末,俄国学者在蒙古国呼舒柴达木湖畔发现了此碑。

然而,与罗塞塔石碑不同的是,该碑碑文的汉语内容和突厥语内容并不一致,汉文部分为歌颂唐朝和突厥的“友好关系”,而突厥文则是诅咒唐朝对突厥的“欺凌”。幸好汉文和突厥文都流传迄今,否则肯定会被误读。

三、中国汉字有传承性,不能任意解读

甲骨文很难破译的很重要一个原因是汉字具有传承性,在破译甲骨文过程中,稍有破绽,质疑的人就很多。而古埃及文早已失传并废弃不用,无人会质疑其破译,古埃及的书面史料也不多,也无法援用其它证据和史料去质疑。

汉字是世界上使用持续时间最早的文字,也是古文明中唯一传承至今的文字。汉字可能起源于上古用于记事的图画,后来出现象形字,然后形成成熟的汉字。在后来几千年演变过程中,经历了甲骨文、金文、篆书、隶书、楷书、草书、行书等形式。现在普遍使用楷书。

同时,汉字文献在东亚各国不计其数,也是古代东亚地区唯一的国际交流文字,在20世纪之前,是日本、朝鲜、韩国、越南、琉球等地的官方书面文字。

所以在解读甲骨文的过程中非常严谨,来不得半点虚假。

历史解密 战史风云 野史秘闻 风云人物 文史百科

揭秘历史人物:芈姝的原型是谁?她的身份又是什么?

在许多电视剧和小说中,我们经常可以看到一个名叫“芈姝”的角色。她聪明、机智,善于权谋,深受观众喜爱。那么,历史上真的有这样一个人物吗?她的原型是谁?她的身份又是什么呢?本文将带您一探究竟。  一、芈姝的历史原型  经过查阅大量史书资料,详情>>

揭开霸气十足的元朝灭亡之后的蒙古人去向

元朝末代皇帝元顺帝妥欢帖睦尔既没有战死,也没有自杀,而是率领着王族和所剩的军队撤退到了自己祖先曾经兴起的故地——蒙古高原,在中国完成了一次外来政权全身而退的“奇迹”。 元朝的灭亡,只是使蒙古帝国失去了中国的领土,详情>>

将和相的区别(相与将的区别)

1、将、相这两个官职最大的区别就是它们一个是文官,一个是武官。其中丞相在很多朝代都是皇帝之下的最高行政官,是名副其实的“百官之长”。2、而将军则通常是指等级非常高的武官,他们是“一军之长”,通常都要率兵打仗、守土护疆。将、相这两个职位虽然在不同的朝代都有细微的详情>>

钟无艳是如何得到国王垂青的

中国作为四大文明古国唯一没有中断过的国家,历史是非常悠久的,这其中的历史事件、故事、人物和文化也是非常多,那么今天小编就为大家讲讲关于钟无艳是如何得到国王垂青的这一内容。钟无艳是如何得到国王垂青的根据《列女传》的记载,齐国宣王的妻子钟无艳(也叫钟离春或钟无盐)详情>>

长征中毛泽东挽救仅剩三万红军的重要会议

背景: 中央红军从湘江战役突围后,8.6万红军仅剩不足3万人。与湘西红二六军团会合的原计划被敌人识破,在去湘西的路上布下天罗地网,正等着红军去钻口袋。红军进入湖南后截获敌人电报,知道敌人在靖县,会同,绥宁北部等地布下三、四十万重兵,情况万分详情>>